Teoria literaria y gramática española

Lenguaje de los textos científico - técnicos

Teoría literaria y gramática española

|
|
|

I.- Rasgos generales

  • Los conceptos y principios son creados por la propia ciencia (no por la lingüística)
  • Los términos son creados y definidos por la propia ciencia
  • Los términos creados son unívocos
  • Universalidad de sus conceptos y términos
  • Objetividad: uso denotativo de los términos creados
  • Función predominante: referencial / actitud objetiva del emisor

II.- Procedimientos lingüísticos

1.- Plano fónico

  • irrelevancia sometimiento (literal) a la norma:
      - ortografía
      - entonación enunciativa
      - puntuación adecuada

2.- Plano morfosintáctico (gramatical):

  • exigencia de rigor gramatical

2.1.- Sintaxis

  • sometimiento / adecuación a las normas gramaticales sistema oracional de la lengua común preferencia por estructuras sintácticas: Oraciones Impersonales, de pasiva refleja, oraciones ecuacionales (se utilizan en la formulación de teoremas, principios, hipótesis)

2.2.- Uso verbal:

  • Prevalece el uso de formas verbales del presente sin marca de temporalidad:
    • presente habitual
    • presente gnómico
  • Uso de formas verbales del condicional, subjuntivo y futuro con valor hipotético
  • Uso de la 3ª persona
  • Uso de la 1ª persona del plural: de modestia / asociativo

2.3.- Uso predominante del SN

  • estructuras (sintagmáticas) constituidas por SN + S.Preposicional con sentido unitario (Sulfato de cobre)

2.3.- Uso del adjetivo

  • Lo relevante es el escaso uso: especificativo / pospuesto

3.- Plano léxico - semántico

  • Se busca la precisión léxica
  • Intencionalidad
  • Revisión constante de su significado

3.1.- Fuentes y procedimientos de creación de léxico (=vocabulario) científico

3.1.1.- La lengua común: "suma", "ángulo" palabras que después pasan a formar parte del vocabulario científico

3.1.2.- Lenguas clásicas: neologismos cultos:

    helenismos: neologismos cultos que se forman a partir de lexemas de palabras del griego clásico: "electrón", "anaerobio", "neologismo"
    latinismos: neologismos cultos que se forman a partir de lexemas del latín: "agricultura", "apicultura"
    híbridos: palabra que participa de un lexema del griego y otro del latín

    - Métodos de formación de neologismos: composición, derivación, parasíntesis
3.1.3.- Préstamos de otras lenguas: las palabras se adoptan de otras lenguas tal como están
    Latín
    Inglés
    Alemán
3.1.4.- Siglas y acrónimos:
    siglas: letra inicial de una palabra que se emplea como abreviatura: "RENFE"
    formado por las iniciales o siglas de varias palabras / se ha acoplado a la lengua: "láser" "láseres"

3.1.5.- Calcos semánticos: "domestic flights" "vuelos domésticos se transcribe literalmente

3.1.6.- Utilización del nombre del descubridor / lugar para denominar su descubrimiento: "Coulomb", "Newton"

Artículos relacionados